Una collezione di canzoni tradizionali inglesiFull English - A Collection Of Traditional British Folk Songs è un CD del musico inglese Mat Williams. Mat Williams ha già participato nella produzione della Nursery Rhymes Collections e la collezione di canzoni tradizionali tedesche. Nella pagina trova anche i testi, la traduzzione in italiano e una spiegazione dei testi. |
The Oak And The Ash |
traduzione: La Quercia e Il Frassino |
|
Sound Sample: |
||
A North Country maid up to London had strayed, |
Un giovanne del norte si è incagliato a Londra |
|
Origine e significato della canzone The Oak And The AshÈ una canzone di nostalgia, senza rimprovero. Molto spesso in questo tipo di canzone si rimprovera qualche cosa a qualcuno, ciò che non è il caso in questa canzone. Non dice che Londra sia pericoloso o che abbia una cattiva influenza. Sucede soltanto che non si sente bene. Prima di continuare doviamo dire qualche parole sulla gente che fa queste pagine, affinchè si capisca ciò che segue. La pagina venne programmata in Germania e le traduzzione sono fatte anche da tedeschi. Le canzoni sono di musici inglesi e alcuni commenti sono fatti anche in Inghilterra e sono, come il commento a questa canzone, soltanto tradotto in Germania. Il commento inglese insiste sull fatto che la parola "country" (patria / paese) si riferisce piutosto ad unità amministrativa, simile alla parola italiana patria. In tedesco, e questo è un fatto curioso per molta gente e si può trovare molte domande nei fori della rete su questo tema, c' è una distinzione molto chiara. In tedesco ci sono due parole. Il "Vaterland" è una unità ammistrativa, la Heimat è qualche cosa completamente diverso. La Heimat è una regione (può anche essere un altra cosa, per esempio la lingua madre) dove uno si sente bene, dove lo accetano come è, dove ci sono gli amici, dove le cose hanno un significato etc. etc.. Si può anche dire che colui che non ha una "Heimat" ha bisogno di un "Vaterland", o sia, qualcuno che non ha sentimenti più profondi, crede nel Vaterland, perchè no ha nient'altro. La ragazza ha nostalgia per la Heimat, il suo paese e non per il Vaterland, la patria. Nella canzone la parola la parola "country" viene utilizzato di due maniere diverse. E questo fatto che venne messo in rilievo nel commento originale inglese. Nella prima strofa "A north country maid" fa riferimento ad una unitá geografica in opposizione al sud. Ma nella strofa "my own country" fa riferimento al suo paese, al paese dove è nata, dove sono le sue amici. Già sappiamo delle canzoni Rock the Kings (nella parte nursery rhymes) che nel secolo 16-18 c'erano molti conflitti tra il sud e il nort. Il norte era para la gente del sud una regione poco popolata, con gente poco civilisata, rigida e montagnosa. Presumibilmente è andata a Londra per lavorare come impiegata, in generale questo era la raggione per la quale donne giovanni sono andate a Londra. È ovvio che andare a Londra no era nessuna decisione che lei ha preso apposta, perchè nella prima strofa impariamo: A north country maid up to London had strayed. |
|
||||||