Canzoni inglesi |
|
Filastrocche inglese numeri e lettere moversi e ballare canzioni per divertirsi rock i re tempi passati ballate e storie canzioni tradizionali viaggiare per il mondo ninnananna |
|
English & Irish Folk Rap, Rock & Learn! |
|
Canzoni tedesche |
|
Canzoni bambini tedesco |
|
Poesia Reloaded |
|
Grammatica con la Musica |
traduzione italiana: Testa, spalla, le ginocchia e dito del piede |
||
esempio di voce: |
||
Heads, shoulders, knees Words & Music: Traditional |
Testa, spalla, le ginocchia |
|
La canzone può utilizzato per fare la gymnastica o per imparere delle parole. I bambini, o adulti ambiziosi stanno in piede e toccano con le loro mani sue teste (heads), quando comincia la musica, dopo le sue spale (shoulders), dopo le sue ginocchia (knees) e le sue dita del piede. Dopo il piegamento delle ginocchia gli occhi, le orreche e il naso. La canzone diventa ogni volta più veloce. |
traduzione italiana: Batti le mani |
||
esempio di voce: |
||
Clap your hands together, Words & Music: Traditional |
Batti le mani, |
|
traduzione italiana: Un dito, un pollice, tienile in movimento |
||
esempio di voce: |
||
One finger, one thumb, keep moving. |
Un dito, un pollice, tienile in movimento |
|
traduzione italiana: Se sei felice e lo sai, batti le mani |
||
esempio di voce: |
||
If you're happy and you know it, Words & Music: Traditional |
Se sei felice e lo sai, |
|
Anche questo canzone è per gli amici dello sport. Questa canzone esiste nella versione nonno. Nella versione nonno si canta soltanto la prima strofa che viene ripetuta parecche volte. Noi, ovviamente, abbiamo scelto la versione professionale. A la fine si deve battere le mani, pestare i piedi, battere le ginocchia, schioccare con le dita etc., e tutto questo a una velocità impressionante. No è ancora capace di farlo? Allenare, allenare, allenare. |
traduzione italiana: Adesso andiamo looby loo |
||
esempio di voce: |
||
Here we go looby loo |
Adesso andiamo looby loo, |
|
Sul origine delle parole looby loo c' è una discussione larga sul internet, ma mai si stabilisce una relazione con looby, balordo, o loo, vento forte, benchè queste parole esistano, ma molto spesso con loopty, una parola che non esiste. Ma loopty fa pensare a loop, ciclo e infatti questa canzone esiste anche con loopty (Here we go loopty loo). Questa versione sembra più logica, perchè questa canzone è un gioco nel quale i bambino girano eternamente intorno a se stesso, ma la versione più logica è meno conosciuta. |
traduzione italiana: Adesso corriamo intorno al gelso |
||
esempio di voce: |
||
Here we go 'round the mulberry bush, Words & Music: Traditional |
Adesso corriamo intorno al gelso, |
|
Anche questo è un gioco. I bambini ballano in circolo e fanno finta di lavarse le mani, la faccia, i denti etc. |
traduzione italiana: Dingle, Dangle spaventapasseri |
||
esempio di voce: |
||
When all the cows were sleeping |
Quando tutte le mucche dormivano
|
|
La canzone Dingle, Dangle spaventapasseri è la persona principale di una delle più famosi canzoni per bambini del mondo anglofono. C' è un gioco basato su questa canzone e pertanto serve perfettamente per insegnare ai bambini d' età scuola preparatoria qualche parole d' inglese o semplicemente incitarli a moverse. Il gioco funziona così. |
traduzione italiana: Entrare per la finestra, uscire per la finestra |
||
esempio di voce: |
||
Hi everybody! Words & Music: Traditional |
Ciao a tutti!
|
|
traduzione italiana: La canzone di saltare |
||
esempio di voce: |
||
Come on now, everybody, |
Venite adesso tutti
|
|
Rock'n Roll! Questa canzione venne scritta da Ian J Watts per suoi figli in 2010, pertanto sapiamo perfettamente di che cosa trata questa canzione è non c' è bisogne di cercare lo senso profondo. L' unica fine è di permettere ai figli di Ian di sfogarsi finchè siano stanchi e vanno a letto. |
traduzione italiana: Il contadino è nel su granaio |
||
esempio di voce: |
||
The farmer's in his den, |
Il contadino è nel su granaio
|
|
Le reminiscenze alla oda di Beethoven ((http://www.youtube.com/watch?v=wjc-NxtwV0k), la Marseillaise (http://www.youtube.com/watch?v=221UWotqwdo&feature=related), al inno della eurovisione (Te Deum von Marc-Antoine Charpentier, http://www.youtube.com/watch?v=wQQzihD-7cQ), a God save the Queen (http://www.youtube.com/watch?v=tN9EC3Gy6Nk) lo trova soltanto in questa versione, ovviamente. A questa canzone appartiene un gioco. I bambini ballano in circulo. Al inizio uno sta nel mezzo del circolo. Quando si canta |
traduzione italiana: Lou, Lou salta alla mia Lou |
||
esempio di voce: |
||
Lou, Lou, skip to my Lou, Words & Music: Traditional |
Lou, Lou salta alla mia Lou |
|
Un problema, tra altri, con le canzioni folcloriche / popolari / infantili è il fatto che molto spesso i testi vengono mischiati con testi di altri canzoni è il risultato è assurdo. Per capire il testo di questa canzone bisogna vedere una versione più lógica della stessa canzone. |
traduzione italiana: Rema, rema, rema la tua barca |
||
esempio di voce: |
||
Row, row, row your boat, |
Rema, rema, rema la tua barca |
|
Si deve remare, sempre con la corrente, perchè la vita è soltanto un sogno. Questo può essere interpretato di maniera filosofica e infatto ci sono pochi canzoni inglesi per bambini sulle quale esistono tante interpretazione. Il autore di queste linee non è però veramente convinto que deve acconsentire a tutte le lezioni che si dovrebbe tirare di questa canzone. Remare una barca non è mica una brutta idea, remare è faticoso ma qualche volta si deve fare dei sforzi. Non c' è niente da dire in contro. In oltre remare può essere anche qualcosa che si fa insieme con altri, e pertanto bene per imparare a lavorare in team, anche questo qualcosa di positivo. Fino qui nessun problema, il problema comincia con "gently down the stream" o sia dolcemente con la corrente. Questo può interpretato di due maniere diverse. Di una maniera si può prendere la corrente per la situazione sociale, capacitá personali etc. che determinano le possibilità delle persone, o sia non si deve cercare di superare questi limitatzioni. Forse è vero che la vita sia determinata di certi limitazioni, ma in questo cosa è tempo di cambiare questo. In oltre si potrebbe prendere la corrente per una esortazione di seguire il gregge, ma non c' è bisogno di una esortanzione in questo caso, perchè è ciò che la gente fa da solo. Life is but a dream, la vita non è nient' altro che un sogno è già un classico, ma il autore non è così sicuro che sia vero. Forse ci sono anche gente che non vivevano perchè non hanno un sogno. |
|
||||||